Assalamualaikum dan Salam Sejahtera,
ternyata setelah diteliti, dikaji oleh sebilangan ahli bahasa dan cendekiawan begitu juga perbincangan yang berpanjangan di dalam laman internet, maka disini saya juga ingin berkongsi akan pendapat serta penyataan yang sebenar akan maksud 2 Peribahasa yang secara logiknya menemui maksud yang sebenar.
Peribahasa yang pertama menjadi bualan ramai adalah Harapkan Pagar, Pagar makan padi. Jika ianya diambil serius, bagaimana pagar boleh memakan padi? ia adalah tidak logik sama sekali walhal pagar adalah sejenis benda dan tidak bernyawa. Antara hasil kajian yang dibuat dan diutarakan, antara kekhilafan yang berlaku adalah kerana terjemahan tulisan jawi lama kepada tulisan rumi. Maka oleh kerana berkemungkinan terjemahan yang tidak meliputi secara praktikal, ianya telah disalah anggap dan wujudlah perkataan PAGAR yang mana yang sebenarnya adalah PEGAR. Pegar adalah merupakan sejenis burung yang dibela oleh manusia untuk menjaga tanaman padi daripada serangan serangga, belalang dan haiwan perosak padi.
Gambar diatas adalah merupakan burung pegar yang dibela. Maka di dalam konteks ini, sahlah bahawa terdapat kesilapan yang tidak dapat dielakkan yang telah dilalui sekian lama tanpa sebarang hujah. Maksud peribahasa yang sebenar adalah Harapkan Pegar, Pegar makan padi. Jadi disini ternyata perkara tersebut perlu diperbetulkan semula supaya tidak menjadi kekeliruan yang nyata kepada generasi yang mendatang.
Peribahasa yang kedua menjadi perdebatan adalah Seperti melepaskan Batuk di tangga. Kalau mengikut logik akal apakah kena mengena melepaskan batuk di tangga dengan melaksanakan kerja separuh jalan atau tidak bersungguh-sungguh. Sekali kemungkinan besar adalah kekhilafan di dalam menterjemahkan bahasa jawi kepada bahasa rumi. kaedah pengejaan secara tidak baku menyebabkan kepada permasalahan ini mahupun mungkin perkataan yang tidak diketahui asal usulnya. Di dalam hal ini, perkataan batuk yang dimaksudkan adalah bukannya berdeham atau mengeluarkan bunyi kuat daripada mulut, melainkan adalah BATOK iaitu nama sejenis alat seperti gayung yang diperbuat daripada tempurung dan batangnya kebiasaan daripada buluh atau kayu. Ianya digunakan oleh masyarakat dahulu kala untuk membersihkan kaki dengan air yang diambil daripada tempayan sebelum memasuki rumah.
Maka dengan ini, perkataan sebenar adalah Seperti melepaskan Batok di tangga, kerana tidak meletakkannya semula di tempat yang sebenar, ianya diumpamakan seperti melaksanakan kerja separuh jalan. Maka dengan ini terungkai sedikit kesulitan di dalam memahami maksud peribahasa yang sebenar.
Penulis ingin berkongsi maklumat ini dengan kawan-kawan dan sahabat sekalian. Terima kasih kerana sudi membaca. Wassalam.
ternyata setelah diteliti, dikaji oleh sebilangan ahli bahasa dan cendekiawan begitu juga perbincangan yang berpanjangan di dalam laman internet, maka disini saya juga ingin berkongsi akan pendapat serta penyataan yang sebenar akan maksud 2 Peribahasa yang secara logiknya menemui maksud yang sebenar.
Peribahasa yang pertama menjadi bualan ramai adalah Harapkan Pagar, Pagar makan padi. Jika ianya diambil serius, bagaimana pagar boleh memakan padi? ia adalah tidak logik sama sekali walhal pagar adalah sejenis benda dan tidak bernyawa. Antara hasil kajian yang dibuat dan diutarakan, antara kekhilafan yang berlaku adalah kerana terjemahan tulisan jawi lama kepada tulisan rumi. Maka oleh kerana berkemungkinan terjemahan yang tidak meliputi secara praktikal, ianya telah disalah anggap dan wujudlah perkataan PAGAR yang mana yang sebenarnya adalah PEGAR. Pegar adalah merupakan sejenis burung yang dibela oleh manusia untuk menjaga tanaman padi daripada serangan serangga, belalang dan haiwan perosak padi.
Gambar diatas adalah merupakan burung pegar yang dibela. Maka di dalam konteks ini, sahlah bahawa terdapat kesilapan yang tidak dapat dielakkan yang telah dilalui sekian lama tanpa sebarang hujah. Maksud peribahasa yang sebenar adalah Harapkan Pegar, Pegar makan padi. Jadi disini ternyata perkara tersebut perlu diperbetulkan semula supaya tidak menjadi kekeliruan yang nyata kepada generasi yang mendatang.
Peribahasa yang kedua menjadi perdebatan adalah Seperti melepaskan Batuk di tangga. Kalau mengikut logik akal apakah kena mengena melepaskan batuk di tangga dengan melaksanakan kerja separuh jalan atau tidak bersungguh-sungguh. Sekali kemungkinan besar adalah kekhilafan di dalam menterjemahkan bahasa jawi kepada bahasa rumi. kaedah pengejaan secara tidak baku menyebabkan kepada permasalahan ini mahupun mungkin perkataan yang tidak diketahui asal usulnya. Di dalam hal ini, perkataan batuk yang dimaksudkan adalah bukannya berdeham atau mengeluarkan bunyi kuat daripada mulut, melainkan adalah BATOK iaitu nama sejenis alat seperti gayung yang diperbuat daripada tempurung dan batangnya kebiasaan daripada buluh atau kayu. Ianya digunakan oleh masyarakat dahulu kala untuk membersihkan kaki dengan air yang diambil daripada tempayan sebelum memasuki rumah.
Maka dengan ini, perkataan sebenar adalah Seperti melepaskan Batok di tangga, kerana tidak meletakkannya semula di tempat yang sebenar, ianya diumpamakan seperti melaksanakan kerja separuh jalan. Maka dengan ini terungkai sedikit kesulitan di dalam memahami maksud peribahasa yang sebenar.
Penulis ingin berkongsi maklumat ini dengan kawan-kawan dan sahabat sekalian. Terima kasih kerana sudi membaca. Wassalam.
No comments:
Post a Comment